ИЛЛЮЗИИ (2)

2021. 4. 12. 23:17illusion

namnamseo.tistory.com/entry/%D0%98%D0%9B%D0%9B%D0%AE%D0%97%D0%98%D0%98-1

- Я благодарен тебе за ту жизнь, которую я прожил. Благодаря тебе я прожил прекрасную, удивительную, наполненную жизнь. Это всё только благодаря тебе.
이런 삶을 살게 해 준 당신이 고마워요. 당신 덕에 나는 아름답고, 놀랍고, 가득한 삶을 살았어요. 이 모든 게 당신 덕분이에요.

благодарен: благодарный ("thankful")의 m. short form. 이게 뭔지는 잘 모르겠다. благодарный는 благодарить ("to thank", impf.)를 형용사로 하는 모양?
ту: тот ("that, those")의 f. / которую: который ("which") acc.f. / прожил: прожить ("to live", pf.)의 past.masc.
благодаря: prep.("thanks to")로 dat.를 받음.
прекрасный ("beautiful"), удивительный ("wonderful"), наполненный ("filled")의 acc.f.

Сандра хотела возразить, но Денни попросил её молчать. Ему было важно сказать всё это. Сандра поняла, что Денни умирает, она сидела рядом и молчала.
산드라는 아니라고 말하려 했지만 데니는 조용히 들어 달라고 했습니다. 그에게는 이 모든 걸 말하는 게 중요했습니다. 산드라는 데니가 죽어가고 있음을 깨닫고 그의 곁에 조용히 앉아 있었습니다.

возразить ("to object", pf.; impf.=возражать) / попросить ("to ask", pf.; impf.=просить)
молчать ("to keep silent", impf; pf.=за-, по-, про-라고 한다. 차이는 모름.)
ему: он의 dat. / важно ("importantly", or "important"의 neut.)
понять ("to understand, to realize", pf.; impf.=понимать)
сидеть ("to sit", impf.; pf.=сесть, по-) / рядом ("alongside, beside")
두 번째 문장에서 это의 역할을 모르겠다. 세 번째 문장은 두 문장이 이어진 듯한데, умирает 뒤에 она가 바로 이어져도 괜찮은 걸까?

Она смотрела на него, чтобы успеть его в последний раз разглядеть. Чтобы его запомнить живым.
산드라는 그를 마지막으로 바라보았습니다. 그의 살아 있는 모습을 기억하기 위해서요.

смотреть ("to see", impf.; pf.=посмореть) / чтобы ("so that, in order to")
успеть ("to manage to", pf.; impf.=успевать)
последний ("the last") / раз ("time (an instance or occurence)", m.inan.)
разглядеть ("to discern", pf.)
запомнить ("to remember", pf.; impf.=запоминать, помнить)
живым: живой ("alive")의 dat.pl./instr.masc./instr.neut.
на него와 успеть его, 그리고 его запомнить에서 모두 он가 목적어이고, acc.anim. 이라서 gen. 형태로 쓰인 거겠지? в последний раз가 관용구적으로 쓰일 법하다. 그런데 разглядеть이 인식하고 구별해 낸다는 뜻이면 여기서의 쓰임이 이상한 게 아닌가? Сандра가 Денни를 разглядеть할 이유가 있나? 또, живым의 격도 잘 모르겠다.

Пауза.
정지.

- Я благодарен тебе за то, что ты научила меня любви. Что из-за тебя я узнал, что это такое любовь, что это за сила.
그러나 무엇보다도 고마운 이유는, 당신이 내게 사랑을 알려 줬기 때문이에요. 당신 덕에 나는 사랑이 무엇이며 그 힘이 어떠한 것인지 알게 됐어요.

зато(띄어쓰기 없이)가 "on the other hand; but for all that"같은 뜻이 있다고 하니, 이렇게 번역하면 되는 걸까?
научить ("to teach", pf.; impf.=учить)
любви: любовь ("love", f.inan.)의 acc.pl. 그런데 복수형인 이유를 모르겠다. dat.이나 prep.의 단수형이라고도 한다. научить + dat. + acc.의 문장 구성이 아닌 걸까?
из-за ("because of", +gen.)
узнать ("to recognize", pf.; impf.=знать, узнавать)
такое의 의미를 모르겠다. такой의 활용이라는 게 가장 그럴 듯한데, любовь가 f인 반면 такое는 nom.neut./acc.neut.이라고 한다.
сила ("strength, force", f.inan.)

Что это не слова, не романтика, а это труд. Любовь это труд, это умение взять ответственность. Сандра, благодаря тебе, я понял, что такое ответственность.
낱말도 아니고 로맨스도 아닌, 바로 일이라는 거예요. 사랑은 일이자 책임을 지는 능력이에요. 산드라, 당신 덕에, 나는 책임이라는 게 무엇인지를 알게 됐어요.

романтика ("romance", f.inan.) / труд ("work, labor", m.inan.) / умение ("ability", n.inan.)
взять ("to take", pf.; impf.=брать, взимать, взымать)
ответственность ("responsibility", f.inan.)

 

 

'illusion' 카테고리의 다른 글

ИЛЛЮЗИИ (4)  (1) 2021.05.29
ИЛЛЮЗИИ (3)  (0) 2021.04.17
ИЛЛЮЗИИ (2)  (0) 2021.04.12
ИЛЛЮЗИИ (1)  (0) 2021.04.11